Anastasia version russe

Anastasia version russe


Mon avis sur ce dessin animé dans la version de la langue natale d'Anya


J'ai regardé récemment le dessin animé Anastasia dans la version Russe pour être plus dans l'ambiance de la Russie^^
Du coup, je vais vous parler de mon avis sur les doublages Russes réalisés. Tout d'abord au niveau des voix parlées et chantées des différents personnages puis de chaque chanson.

Les personnages:
Anastasia: Je dois avouer que j'ai été assez déçue de sa voix parlé qui fait carrément nunuche, j'ai presque l'impression qu'elle a discrédibilisé le personnage d'Anastasia qui est la base génial. Après je dois reconnaître que certains sentiments resortaient bien dans quelques intonations, mais quand le timbre de la voix suit pas, c'est de suite moins bien :/ Par contre la voix chantée est superbe, ça correspond bien au personnage, un beau timbre et un joli accent Russe (en même temps c'est normal, c'est en Russe XD) qui est en harmonie avec l'ambiance générale du dessin animé. En remarque: Je trouve que c'est trop mignon son nom prononcé en Russe, la dernière syllabe est très détaché, ça se prononce "Anastassi-ya"

Dimitri: Alors lui son nom se prononce "D'mitri" avec un "r" bien roulé XD On comprend mieux les annotations "D'mitri" sur les concepts arts, ils devait le prononcer en Russe X) Pour sa voix parlé, je la trouve tout a fait correcte, même bien. J'ai juste eut un bug la première fois que j'ai entendu sa voix car je m'attendais à une voix légèrement plus grave, mais au final elle passe très bien. Au niveau de sa voix chantée, je trouvais qu'elle était bien en accord avec sa voix parlée. Donc pas de catastrophe sur ce coup là, même si j'ai pas vraiment aprécié les chansons où il chantait, mais ça ne venait pas de sa voix.

 

Petit extrait de la dispute entre Dimitri et Anya pour vous faire écouter les voix parlées:

L'impératrice: Autant pour sa voix parlée que pour sa voix chantée, je l'ai trouvé bien au niveau de l'intonation et de l'interprétation. J'aurais néanmoins préféré une voix légèrement plus tremblotante vu l'âge de ce personnage et qui fasse "babouchka", ce qui aurait apporté un plus au niveau de l'interprétation même si sa voix était très agréable à entendre.

Raspoutine: Au début j'ai été super déçue de sa voix :( Je l'imaginais grave et "rocailleuse", un peu dans le cliché du méchant Russe X) Et au final, pour sa voix chantée et parlée, je l'ai trouvée légèrement fade à certains moment, par contre à d'autres elle est géniale, dans il est soudain possédé par les démons, sa voix devient profonde comme un bon méchant, j'adore *o* 

Vlad: Une des voix que j'ai le plus aprécié! =D Sa voix correspond juste parfaitement au personnage autant quand il chante que quand il parle. 

Bartok: Déçue pour la voix de Bartok :( On dirait qu'ils ont pris un vieux pour doubler le personnage T.T En revanche, l'intonation était vraiment bien, mais juste la voix, bof quoi, ça gâche l'interprétation du personnage de Bartok qui est naturellement drôle et adorable ^^

Sophie: Va voix est correcte, je n'ai pas réellement d'avis sur sa voix, elle était assez bien et correspondait au personnage, mais pas plus de coup de coeur que ça dessus.

Camarade Tuberculoff: Ce personnage est vraiment énorme de base, mais sa voix Russe lui va tellement bien! *o* En plus, ce personnage apparaît au tout début du dessin animé, ça met tout de suite dans l'ambiance de la Russie (j'ai pas dit que les Russes étaient étaient des vieilles aigries répugnantes non plus XD)

Et un bonus parce que peu importe la langue, ce passage me fera toujours autant rire X)

 

 

Les chansons:

Loin du froid de Décembre: On l'entend plusieurs fois au cours du dessin animé (3 fois il me semble). Cette chanson en Russe est géniale, on est dans l'ambiance, on s'imagine Moscou, St Petersbourg *o* Quand il y a le duo avec Anya et l'Impératrice, ça s'harmonise très bien, vraiment parfait, les paroles coulent toutes seules =D

 

 

Rumeur à St Petersbourg: Dans l'ensemble c'est pas mal, j'ai beaucoup aimé le refrain les intonations avec le coeur de villageois de St. Petersbourg, à ce moment là c'était harmonieux, par contre, je dirais beaucoup moins harmonieux pour les solos de Vlad et Dimitri X) J'adore cette chanson mais là ça a un peu tout cassé, je pense que le problème vient de la traduction.

Voyage dans le temps: Cette version est parfaite *o* Elle nous transporte dans le.... TEMPS et l'espace! Quand je disais que la vois d'Anya était trop bien, là c'est le parfait exemple! :)

L'apprentissage: Celui là, il y a des passages biens, mais je suis pas fan de la traduction qui apporte un rythme pas franchement terrible à la chanson. Et le moment où il y a la voix de Dimitri et vlad en canon, ne rendait pas très bien selon moi. Un peu déçue sur ce coup là, même si d'origine ce n'est pas ma chanson préférée du dessin animé.

NON TROUVEE!

Au plus noir de la nuit: Elle n'est pas aussi bien que je l'espérais, il manque également un petit peu de rythme par rapport à la version française qui est quand même géniale on peut l'avouer! Mais tout de même bien agréable à écouter. J'aime bien les choeurs d'insectes, je trouve que tout le long du dessin animé, les choeurs sont bien réussis =D

La valse: Cette chanson super jolie en Russe, je n'avais pas plus fait attention que ça à cette chanson dans le dessin animé en français. Mais comme j'adore la voix de Vlad, cette chanson correspond très bien, c'est une des très bonne surprise de cette version =D J'ai adoré *o*

NON TROUVEE!

Paris tu nous ouvres ton coeur: Cette chanson est bien mais sans plus, je m'attendais à un peu plus de Frenchy, des imitations de l'accent français, une certaines intonation spéciale dans la voix qui rappelle un peu la France, mais non, cette chanson ne m'a pas fait passer de la Russie à la France :/ Néanmoins elle reste agréable à écouter :)

NON TROUVEE!

 

C'est fini pour les chansons, il ne me semble pas en avoir oublié^^ Voilà tout pour le debrieff du visionnage de la version Russe d'Anastasia =D en bref, on est bien immergé dans l'univers de la famille Romanov, même si quelques cette version présente quelques lacunes.
Merci d'avoir lu cet article ;)

 






5587 visites

Signaler cet article Signaler un problème sur cet article

Derniers commentaires

18 Juin 2016
Constructeur de Site (Infos), Mod. Forum... France Fille N'est pas actuellement sur le site
N'oublie pas qui tu es...
Merci beaucoup Steet d'avoir arrangé ça! En effet c'est étrange que cette phrase bloque XD Je modifie l'article ce soir ou dans les prochains jours du coup ^^

17 Juin 2016
Webmaster France Garçon N'est pas actuellement sur le site
AS leader
J'ai juste enlevé la phrase "Voilà, je crois avoir fait le tour de tous les personnages" et ça a l'air de marcher... Très bizarre mais bon, c'est corrigé...

15 Juin 2016
Admin du Site, Constructeur de Site (Inf... France Fille N'est pas actuellement sur le site
Grande Méchante Admin ~
C'est dommage d'être la seule, il est intéressant pourtant...
Et j'ai transmis à Steet ;)

15 Juin 2016
Constructeur de Site (Infos), Mod. Forum... France Fille N'est pas actuellement sur le site
N'oublie pas qui tu es...
Si tu peux, envoie un message à Steet, si ça se trouve ça ne vient pas seulement de cet article, mais des tous les articles d'Anastasia source ou même AS^^ Mais sinon c'est pas bien grave, je ne veux pas que tu te tracasses pour si peu, et je pense de toute façon que tu es la seule a avoir lu l'article X)

15 Juin 2016
Admin du Site, Constructeur de Site (Inf... France Fille N'est pas actuellement sur le site
Grande Méchante Admin ~
J'ai vérifié et en effet ça plante, c'est trop bizarre ô.o Tu veux que je le signale à Steet? Sinon tu peux toujours renvoyer l'article mais bon j'me doute que c'est moyen comme option x)

15 Juin 2016
Constructeur de Site (Infos), Mod. Forum... France Fille N'est pas actuellement sur le site
N'oublie pas qui tu es...
Oui j'ai essayé de Copier/Coller mon texte mais ça me fait exactement la même chose, ça n'affiche pas la seconde partie sur les chansons. Je pense que AS raccourcis de lui même le texte pour ne pas afficher le tout qui serait trop long, mais du coup, impossible de modifier à l'endroit que je veux! :( Tant pis, si les gens veulent écouter les chansons, ils les écouteront d'eux même sur internet :/

15 Juin 2016
Admin du Site, Constructeur de Site (Inf... France Fille N'est pas actuellement sur le site
Grande Méchante Admin ~
C'est malheureusement la difficulté de la traduction x) Parfois il faut beaucoup s'éloigner de l'original pour garder la musicalité (quand tu regardes la traduction VF, elle respecte pas totalement la VO! Faut que je refasse la partie chanson pour permettre une comparaison plus évidente x)).

Mmmh pas faux, surtout pour le moulin rouge, tu as raison =)

Et euh c'est bizarre =o Tu as essayé de copier coller ton texte?

14 Juin 2016
Constructeur de Site (Infos), Mod. Forum... France Fille N'est pas actuellement sur le site
N'oublie pas qui tu es...
Merci pour ton commentaire Nakou *o*

Non je ne comprends pas TOUT le Russe X) J'ai réussi à comprendre la traduction de certaines phrases/dialogues, mais heureusement que je connaissais déjà Anastasia presque par coeur X) Je parlais plus du fait que la traduction de l'Anglais au Russe fait que certaines phrases sont plus longues qu'en Anglais, du coup ils sont obligés de vite caser la phrase en douce, et ça casse toute la mélodie de la fin de phrase XD Heureusement c'est pas ça pendant tout le long!

Pour l'accent Russe, c'est vrai qu'au doublage français ça aurait été sympa d'avoir un petit accent Russe pour les personnages. Mais en même temps c'est les personnages principaux qui sont Russes, donc avoir l'accent Russe tout le long du DA, ça gênerait plus que l'accent français dans la version Russe pour seulement une chanson^^ Genre accentuer le "Moulin rouge" qui reste tel quel dans n'importe quelle version du DA, ça aurait donné un truc sympa je pense^^

Je voulais éditer mon article pour insérer les vidéos youtube des chansons, pour vous montrer, mais je n'arrive pas à l'éditer :( Dans l'édition, le texte n'apparaît pas en entier, ça me met le début de l'article jusqu'à la fin de l'analyse des personnages et le tout dernier paragraphe :/

09 Juin 2016
Admin du Site, Constructeur de Site (Inf... France Fille N'est pas actuellement sur le site
Grande Méchante Admin ~
Merci d'avoir résolu le mystère du "D'mitri" on se posait vraiment la question avec Mush XD

" même si j'ai pas vraiment aprécié les chansons où il chantait, mais ça ne venait pas de sa voix." J'imagine que tu laisses un suspens pour répondre plus taaard *continue de lire* x)

" je pense que le problème vient de la traduction." Comment le problème peut venir de la traduction? =o Tu comprends tout le russe? x) Parfois ils n'ont pas vraiment le choix pour retranscrire le message, le russe est peut-être moins harmonieux que ne l'est le français ou l'anglais en ce qui concerne les chants, je ne sais pas x) La construction des phrases est différente, du coup j'imagine que c'était plus accéléré ou lent selon les passages?

Pour ta critique sur la chanson de Paris, nos doubleurs français n'ont pas non plus imité l'accent Russe quand ils étaient en Russie x) donc je pense que quelque part, c'est normal que les russes ne l'aient pas fait, même si effectivement ça reste dommage.

En tout cas ça me rend curieuse d'aller voir cette version =D




Non connecté : Pour pouvoir poster un message sur le site, vous devez être connecté.

Créez un compte!

Lectures sur Anastasia et plus


Activité sur le site




Français   English

RSS      Ajouter aux favoris      Politique de confidentialité      39 visiteurs connectés

Généré en 0.408 secondes

En poursuivant votre navigation sur le site, vous acceptez l’utilisation de cookies pour vous proposer des services adaptés. En savoir plus... Fermer X